エンジニアのためのフランス語メモ

フランス語メモ(2026-04-12)


文法とかの解説は一切、しません。
でも、勉強しなければいけない場合は 東京外国語大学のサイト がとても参考になりました。
あと、アプリ版のプチ・ロワイヤル仏和辞典。発音つきなのと、重要単語一覧がついてきます。


以下、アプリをフランス語対応にしたときにメモした内容です。 (sshクライアントと、しりとりアプリ



翻訳のコツ

Google翻訳とかでフランス語の文章をつくらなければならない場合、
(2025年現在では)

  • 「日本語 → フランス語」よりも
  • 「日本語 → 英語 → フランス語」で翻訳したほうが良いです


というのも、翻訳機能の学習量の差のせいなのでしょうけれど、翻訳済みの文章をそのまま日仏・仏日と往復しつづけるだけで内容がどんどん変わっていってしまうのです。かなり怪しい。

その一方で、英仏・仏英と往復するぶんには文章はかなり安定します(英文に対して一対一の仏文翻訳が出てきやすいです)。


WikiPediaが便利

調べものは 仏語のウィキペディア が便利です。

知らない言語の知識とかをWeb検索するのは、そもそも何をキーワードにして探せば良いのか分からなかったりするのですが、ウィキペディアだと周辺知識ごとまるっと表示してくれる可能性があります。

例えばフランス語だとキーボード配列はQWERTY ではなく AZERTY になるのですが、各ボタンの名称(HOMEとかPageUpとか)の違いを調べるのとかはウィキペディアがとても参考になりました。


フランス語文字入力について

コピペしたほうが手っ取り早いです。
á à â ä / í ì î ï / ú ù û ü / é è ê ë / ó ò ô ö
œ ç

œ は「oe」の二文字から、ç は「c」から変換できる場合があります。
á などのアクセントつきは「a」などアクセント無しからの変換で出てきます。

ちなみにGoogle翻訳にフランス語文を入力する時、アクセントをぜんぶ無視して入力しても(á を a で、ç を c で入力しても)わりと翻訳してくれます。

単語のメモ

afficher表示する、掲示する
amorceブートストラップ、発端、糸口、釣り餌、雷管
accueil受付、迎えること、 page d'accueil(Webの)ホームページ
archivesアーカイブ、古文書、古い記録
argument引数、論拠、あらすじ
arrondir丸くする、端数を切り上げる
autonomeスタンドアローンの、自律の、自動操作の、自治の
déboguer〜のバグを取り除く
badgeICカード、ネームプレート、バッジ
bogueバグ(=英 bug)、(栗の)いが
baliseタグ、標識
boucleループ、輪、留め金、巻き毛
chargeurローダ、ローディングプログラム、充電器、船の荷主、荷役労働者
cliquerクリックする (名詞 clic (マウスの)クリック、(間投詞)カチッ、パチッ)
colonne英 column、(行列の)列、円柱
codeコード、符号、法規、 code ASCII アスキーコード、code source ソースコード
courriel電子メール(e-mail)、メールアドレス
contenuコンテンツ、中身、内容
corbeilleゴミ箱、小さいかご、中二階席
dialogueダイアログ、対話 dialogue en ligne チャット(chat)
disqueディスク、円盤、 disque dur ハードディスク
donnéeデータ、資料、 base de donnée データベース
dossierフォルダー、関係書類、案件、イスの背もたれ
erreurエラー、誤り、失敗
fichierファイル、資料整理箱、 fichier texte テキストファイル fichier adjoint 添付ファイル
file縦列 (対:rang 横列)
fond背景画像・壁紙、底、奥、水底
fuiter(情報などが)漏れる
gel凍結、氷結、(コンピューターの)フリーズ、動詞は geler
imagetteサムネイル、縮小画像 (image:画像、イラスト、姿、イメージ)
imprimer印刷する、プリントアウトする
lancer(アプリ・プログラムなど)起動する、投げる、打ち上げる、英 launch/throw
lire読む、英 read
logicielソフトウェア logiciel libre フリーウェア
ludicielゲームソフト(ludique logiciel)
matérielハードウェア、機材・設備・用具、(形容詞)物質の、事実上の
micro-ordinateurパソコン
mémoireメモリー、記憶
ordiコンピュータ(ordinateur)の略
pavé敷石、舗装道路、 pavé numérique (パソコンなど)テンキー
pilotデバイスドライバ、操縦士、案内人
pirate海賊 pirate infomatique クラッカー
planté(コンピュータが)フリーズした、(人が)立ち尽くした、植わった
police1.警察、統制、 2.フォント、証書
pupitreコンソール(制御卓)、書見台、譜面台
rang横列、横並び (対:file 縦列)、順位、ランク
registreレジストリ、登録簿、音域
réseau(交通・通信など)ネットワーク、網、組織
saisirデータを入力する、捕らえる、差し押さえる、理解する
sessionセッション、(議会など)会期、 ouvrir/fermer une session ログイン/ログアウトする
signetブックマーク、本のしおり
stockageストレージ・記憶装置、貯蔵場所
sortieアウトプット、出力、出口、公開・発売・出版、出荷・出資
systèmeシステム ingénieur système システムエンジニア / système d'exploitation オペレーティングシステム(OS)
※つまり仏語ではSEはエンジニアではなく、基本ソフトの意味
tableur表計算ソフト
touche(パソコン・ピアノなど)キー・鍵、(絵の)筆づかい、(釣り)あたり
trierソートする、区分け・選別する、(名詞:tri ソート)
tâcheタスク、仕事、責務
unitéユニット、装置、単位、まとまり
veille前の日、徹夜仕事 mode veille コンピュータのスリープモード・携帯電話のマナーモード
ver(ソフトウェアの)ワーム、ミミズ、毛虫・うじ虫
vérolé(ファイル・プログラムなど)バグを含んだ 、梅毒病みの
viralウィルスの、protection virale ウィルス保護、marketing viral バイラルマーケティング(感染させるように拡散する手法)
virguleコンマ、読点、小数点 virgule flottante 浮動小数点
※仏語だと小数点 0.5 について 0,5 のようにコンマ区切りで書く(ドットではない)
virtuel仮想の、潜在的な mémoire virtuelle 仮想メモリ
écran画面、モニター、スクリーン、幕、 écran tactile タッチスクリーン
éditer編集する、出版する (éditeur エディター、出版社、編者